Klitjko blir Klytjko – därför byter vi namn

Klytjko

Affisch inför premiären av filmen om bröderna Klitschko – eller Klytjko som de ska heta hos oss numera.

På Mr Ringside har vi skrivit Vitalij och Vladmir Klitjko om världens bästa tungviktsbröder, men nu ändrar vi efternamnet till Klytjko.

Varför? Många undrar säkert och många har tidigare undrat varför vi och svenska tidningar inte har skrivit Klitschko som man ser i så gott som alla sammanhang på nätet och i tv-sändningar.

Så här är det:

I Sverige transkriberar vi utländska namn efter vissa regler. Dessa regler är lite olika beroende på vilket land namnet kommer ifrån. Syftet med transkriptionen är att den utländska texten ska översättas så att man med vårt svenska sätt att skriva kommer så nära ursprungsspråkets uttal som möjligt.

Därför har det på svenska blivit Vitalij och Vladimir Klitjko och inte Vitali och Wladimir Klitschko som i exempelvis den anglosaxiska och tyska världen.

Varför skriver man inte som de heter på sitt ursprungsspråk?

Därför att vi då hade hamnat i ett annat alfabet, en variant av det kyrilliska alfabetet. Så här heter bröderna på ukrainska: Вітáлій och Володи́мир Кличкó. Inte så praktiskt att använda, varken i engelsktalande länder eller hos oss.

Men Klytjko i stället för Klitjko, då?

Bröderna är födda i den kazakiska regionen SSR i forna Sovjetunionen. De är inte födda i Ukraina. Dit flyttade de när Vitalij var 14 år.

Klitjko är transkriberat från ryska till svenska.

Men efter Vitalijs deltagande i det ukrainska upproret, då han till en början ville kandidera till presidentposten (vilket inte gick eftersom han enligt konstitutionen bott för länge utanför landets gränser) insåg svensk massmedia att Klitjko bör transkriberas enligt reglerna för ukrainska språket och då blir det Klytjko.

Mr Ringside följer så gott vi kan de språkregler som är riktlinjer för svenska media, så från och med nu heter bröderna Klytjko hos oss.

16 kommentarer till “Klitjko blir Klytjko – därför byter vi namn”

  1. L Loy
    21 april 2014 kl 20:33 #

    Krönikören,
    Verklighetsfrämmande eller vadå?! Detta är riktigt jävla flum, tror du boxningsfansen håller med dig?! Varför opponerar du dig inte mot de svenska skrivreglerna i det här specifika fallet?! Hade det varit regnbågs-färger inblandat så jävlar är ”regler till för att brytas” enligt dina tidigare krönikor. Vilka fler länders kommande storboxare kan förväntas få tungvrickar-transkriberingar? Listan har väl du framför dig, samtidigt som du slickar dig om mun, eller?!

    • Stefan Alfelt
      21 april 2014 kl 21:00 #

      Ärligt talat, Lennart. Nu får du fan ge dig. Boxrec och de sajter du refererar till använder den brittiska transkriberingen. Det gör inte media i Sverige. Vi använder den svenska. Punkt slut. Det handlar inte om att inte visa respekt för de aktiva. Vi använder inte den ukrainska varianten av det kyrilliska alfabetet när vi skriver om bröderna Klytjko och då måste vi använda oss av svenska regler. Hade vi haft en en engelsk sida av Mr Ringside hade vi givetvis använt oss av engelsk transkribering.

  2. L Loy
    21 april 2014 kl 21:23 #

    Jag ger mig fan inte, speciellt inte för dig. Vi drar inte jämnt i åsikter, så är det. Har du frågat din kollega Fredrik Jönsson varav snedsteget och ge fan i den svenska skrivregeln? Jag har frågat dig förut, utan svar. Lite intresserad är du väl?

    • Stefan Alfelt
      21 april 2014 kl 21:27 #

      Fredrik Jönsson, vadå? Fattar ingenting.

  3. L Loy
    21 april 2014 kl 21:35 #

    Jag slängde in en stänkare den 21 Mars på: ”Bara en brödrafajt skulle kittla”. Do you fatting nu?

    • Stefan Alfelt
      21 april 2014 kl 21:42 #

      Men herrgud. Fredrik bröt mot Aftonbladets skrivregler och du ser det som att han gjorde rätt. Hur fan tänker du?

  4. L Loy
    21 april 2014 kl 21:53 #

    Jag tycker att han gjorde alldeles rätt, precis så tänker jag!!!

  5. L Loy
    23 april 2014 kl 15:47 #

    Angående krönikörens kyrill-refräng: -”många har undrat varför vi och andra tidningar inte har skrivit Klitschko”……………………SÖKNING ”Klitschko” AFTONBLADET= 78 TRÄFFAR!

    • Janne Stark
      27 maj 2015 kl 10:34 #

      ”Klitschko” är den tyska varianten av transkribering. Den svenska är ”Klitjko”. Väljer AB den tyska, så har tidningen den referens du ger gjort fel 78 gånger…

  6. Åke Sintring
    11 maj 2015 kl 09:16 #

    Enligt brödernas hemsida är Vitalij född i Kirgisien.

    Vad gäller vår stavning av ryska och andra östeuropeiska ord kan L Loy kolla hur t. ex. Chrustjov stavas i anglo-sachsiska tidningar. Transkriberingen skiljer sig åt, länderna emellan.

  7. Janne Stark
    27 maj 2015 kl 10:30 #

    Mycket bra Stefan. En lektion och förklaring i transkribering från ryska är egentligen ganska enkel, men sedan Vitryssland och Ukraina (två ex.) i början av 1990-talet blev oberoende nationer och då det skiljer en del i skrift (dock fortfarande kyrilliska) och uttal måste vi i västerlandet respektera detta.

  8. Alexander Johnsson
    8 juni 2015 kl 18:00 #

    Samtidigt som man gärna vill skriva rätt, så gör man det svårare för sina läsare att söka efter vidare information om boxaren på boxrec, boxingscene eller någon annan hemsida. Jag är kluven, hehe.

  9. Lennart Loy
    30 juli 2015 kl 21:02 #

    Hej Åke,
    Läs: 06/03 och 07/30 å klura till kaffet:”Tjerviak blir Cherviak-därför byter vi namn”. Angående den FÖRLEGADE (som jag tycker) svenska skrivregeln hos ovanstående vad gäller idrottare från Ryssland-Ukraina som väljer att marknadsföra sitt namn VIA engelsk-internationell stavning (internet).

    • Stefan Alfelt
      30 juli 2015 kl 22:22 #

      Du har rätt. Slarvigt av oss att inte transkribera rätt. Vi har ändrat till hur det ska vara. Oleksander Tjervijak. Men vem är Åke?

  10. Lennart Loy
    30 juli 2015 kl 22:55 #

    Stefan,
    Åke Sintring ovanför som ”tilltalade mej” angående stavning av Chrustjov.

    • Stefan Alfelt
      30 juli 2015 kl 23:33 #

      Aha. Jag heter Åke som tredjenamn, så jag bev lite undrande.

Kommentera

Posta din åsikt här. Vänligen håll en vänlig ton. Din epost-adress visas inte offentligt.